En cualquier caso, para “salir” de la frontera es fundamental que cuentes con documentos que garanticen tu seguridad y estancia, ya sea te cambies de país, hacer negocios con una empresa extranjera, estudies en el extranjero e incluso al nacer en un país que no es el país de origen de tus padres y hacer los trámites para tener una doble nacionalidad. Por eso te hablaremos de las traducciones legales…

Cada país tiene leyes y procesos legales diferentes, por lo que solo los traductores profesionales que se especializan y están calificados para trabajar en el campo legal deben realizar este trabajo de traducciones legales. Los errores en las traducciones legales pueden provocar daños a la reputación, pérdidas económicas o incluso una demanda. Por lo que te recomendamos la asistencia de un Perito Traductor Autorizado con experiencia en el campo.

En Marketplace nuestro objetivo es traducir de manera efectiva el espíritu de su acuerdo para transmitir plenamente los términos acordados por las distintas partes, evitando cualquier malentendido causado por la barrera del idioma.

Una traducción incorrecta puede tener consecuencias extremadamente graves. La traducción y la ley son entidades muy diferentes, pero la palabra de la ley es la palabra de la ley, ya sea en un estatuto, un contrato, una patente, un acuerdo de confidencialidad o una declaración de un testigo, y debe ser precisa en cualquier idioma. Es fundamental asegurarse de que los términos legales sean correctos, en el idioma al que se están traduciendo.

Como cualquier otro documento escrito, los documentos legales pueden contener sugerencias; incluido intencionalmente con el fin de persuadir o influir. Mantener ese matiz no siempre es fácil y exige mucha atención por parte de expertos tanto en derecho como en lingüística. Del mismo modo, la ley está abierta a interpretación. Por «interpretación» en este caso, nos referimos a cómo se entiende legalmente, no lingüísticamente. La claridad es vital para evitar confusiones y malas interpretaciones. ¿Cuáles son las consecuencias de no utilizar un traductor jurídico profesional? Pruebas inexactas, que conducen a condenas erróneas y ponen en peligro la reputación, las finanzas e incluso la vida.


 

¡Visita nuestra tienda legal online!

MARKETPLACE